분류 | 기타지역 | ||
---|---|---|---|
전화번호 |
광동 조선족 통역-번역 연구회 창회 제2차 준비회
모집공지:
통역-번역 연구회는 우리 조선족 전문 통역-번역사의 모임으로서 우리조선족 통역-번역의 발전과 권익수호를 목적으로 하는 자발적으로 집합되는 단체모임 입니다.
정부의 허락은 현 단계에서는 없으나 우리의 뉴대강화와 상호협력을 원하며 서로의 지원하에 광동지구에서 우리 조선족 통역-번역사의 지위 향상과 통역-번역 업계에서의 위치 확립을 위한 단체모임 입니다.
하기 사항의 우리 조선족이 지원해주시고 참여하여 주시면 감사합니다.
1<한국기업에서 근무하는 우리 조선족(한국어 요구함)
2<일본기업에서 근무하는 우리 조선족(일본어 요구함)
3<국내기업에서 근무하는 우리 조선족(한국어 혹은 영어 혹은 일본어 요구함)
4<기타기업에서 근무하는 우리 조선족(한국어 혹은 영어 혹은 일본어 요구함)
5<프리랜서로 통역-번역에 활동하는 우리 조선족
(한국어 혹은 영어 혹은 일본어 요구함)
6<각 업종 전문 자격증 소지자인 우리 조선족
7<우리 언어 교학에 종사하는 우리 조선족
8<전문 통역-번역에 종사하는 우리 조선족(한국어 혹은 영어 혹은 일본어 요구함)
9<이공계 전공인 우리 조선족(한국어 혹은 영어 혹은 일본어 요구함)
10<변호사,변리사,회계사,동시통역사,순차통역사,
각 전문분야 전문번역사의 지원,지지가 수요됩니다.
시간:2012년06월30일 12:30
장소:별도로 알려드림니다.(아직 정해지지 않은 상태 입니다.)
(이번 달에 회사 업무 사연으로 한국 입국하기에 돌아온후 결정하겠습니다.)
(문의 할 분이 계시면 저의 전화나 메일에 연락하여 주시면 감사합니다. )
(통역-번역사 권해송(权海松):저는 중국 국내 변리사 사무소에서 회사직원으로서 일본어 한국어 번역본 심사를 하고있습니다.)
연락번호:134-1750-2640
이메일주소:heisong129@126.com
조직자:
통역-번역사 권해송(权海松)
통역-번역 인원 김현영 (金弦颖)
회계사 조용수 (赵龙珠)
※ 하나:
제2차 준비회의 주제:
1<제1차 준비회의 주제에 대한 보충
2<각 분과회(分科会) 위원(委员)선출
3<광동 각 지역 지부 설립 준비와 각 지역 책임자 선출
4<통역-번역사 지원을 위한 도서관 창설 준비
5<통역-번역사 국가 자격고시와 자격증 취득을 위한 지원체제의 확립
6<통역-번역 연구회 싸이트 제작
※ 둘:
세부사항:
1<제1차 준비회의 주제에 대한 보충
*<연구회 규약(정관) 작성,검토 ------------------------(현재 제작중)
*<통역-번역사 법률적 보호지원 계획안 작성,검토 ----(현재 제작중)
*<통역-번역사 입회 절차 작성,검토--------------------(현재 제작중)
*<일본-한국-중국 통역-번역시장 홍보와 정보수집 계획안 검토---(현재 제작중)
*<2013년 전문 통역사-번역사 국가 자격시험
(일본어,한국어) 대응안 검토---—(현재 제작중)
*<회보(전자판) 작성 계획안 --------------------------—(현재 제작중)
2<각 분과회(分科会) 위원(委员)선출과 지원체제의 확립
*법률 통역-번역 분과회
-전문 변호사의 법률 전문지식 특강과 지원을 조직예정
-통역-번역사의 법적 권익수호를 위한 지원예정
*세무(재무,경리) 통역-번역 분과회
-전문 회계사의 전문지식 특강과 지원을 조직예정
*세관 통역-번역 분과회
-전문 세관서류신청회사나 세관업무관계자의 전문지식 특강과 지원을 조직예정
*지적재산권(특허관련) 통역-번역 분과회
-변리사,지적재산권 관련 변호사의 전문지식 특강과 지원을 조직예정
-기계공학 전문 지원팀을 조직예정
-전자공학 전문 지원팀을 조직예정
-전기공학 전문 지원팀을 조직예정
-바이오공학 전문 지원팀을 조직예정
-의학 전문 지원팀을 조직예정
-상표 전문 지원팀을 조직예정
-저작권 전문 지원팀을 조직예정
*전시회 통역-번역 분과회
-순차통역 전문기술 특강과 지원을 조직예정
-동시통역 전문기술 특강과 지원을 조직예정
-전시회 정보수집-지원팀을 조직예정
3<광동 각 지역 지부 설립 준비와 각 지역 책임자 선출
-심천에 본부를 창설하고
-광주,동관,순덕,중산,주해,헤주에 지부를 창설하여
-산업기술 통역-번역의 변화에 민감하게 반응하고
전문용어나 각 업종별 전문분야 전문가의 지도를
받으며 상호간의 더욱 밀접한 지원과 교류를 조직예정
4<통역-번역사 지원을 위한 도서관 창설 준비
-한국 서울의 한 시민단체에서 한국 서책 몇만권을 기증 할 예정이며
이러한 서책을 우리의 문화전파와 우리말 교학에 사용할것을 요구한다.
-우리는 통역-번역에 종사하는 사람으로서 우리의 차세대가 우리말을 습득할수
있도록 행동하고 지원하는것은 우리의 천직이며 절대 회피해서는 안되는 책임이다.
-하여 휴일이나 근무가 끝난후의 야간 시간을 이용하여 우리말 습득을 갈망하는 동족에게의 지원은 당연한 일이다.
5<통역-번역사 국가 자격고시와 자격증 취득을 지원체제의 확립
-국가 자격고시의 교과서 내용 분석과 문제풀이의 방법 모색
-전문 훈련을 위한 모임,특강을 조직할 예정이다.
6<통역-번역 연구회 싸이트 제작
-전문 우리의 통역-번역 연구회 싸이트를 제작하여 홍보와 선전을 강화하며 적극적으로 외국의 전문협회와 연락을 밀접희 하여 전문분야의 통역이나 번역변화에 순간적으로 반응하며 그대책을 모색하여 대응책을 마련하고 실시할 예정이다.
----------------------------제1차 준비회의 내용-------------------------------
광동 조선족 통역-번역 연구회 창회 제1차 준비회
제목 | 글쓴이 | 날짜 | 추천 | 조회 |
---|---|---|---|---|
크래브 |
2014-11-20 |
0 |
8004 |
|
2008-02-21 |
2 |
21967 |
||
yjtuzi |
2012-08-27 |
5 |
3168 |
|
닝닝 |
2012-08-25 |
1 |
2779 |
|
2012-08-21 |
0 |
2681 |
||
yjtuzi |
2012-08-20 |
4 |
2428 |
|
yjtuzi |
2012-08-14 |
0 |
2705 |
|
천국소망 |
2012-08-03 |
0 |
3218 |
|
alpnith |
2012-07-30 |
2 |
2801 |
|
yjtuzi |
2012-07-29 |
0 |
3336 |
|
yjtuzi |
2012-07-23 |
1 |
2596 |
|
심천노을 |
2012-07-19 |
0 |
2253 |
|
yjtuzi |
2012-07-16 |
1 |
3133 |
|
yjtuzi |
2012-07-12 |
1 |
2724 |
|
jmlee5928 |
2012-07-10 |
0 |
2759 |
|
kimyoungho |
2012-07-10 |
0 |
2828 |
|
yjtuzi |
2012-07-09 |
4 |
2879 |
|
yjtuzi |
2012-07-04 |
3 |
2727 |
|
축구팀회원 |
2012-07-02 |
0 |
2133 |
|
흐름을타자 |
2012-06-27 |
0 |
2831 |
|
Johnnywalk |
2012-06-25 |
0 |
3195 |
|
2012-06-22 |
3 |
4724 |
||
록초 |
2012-06-18 |
0 |
2729 |
|
heisong129 |
2012-06-16 |
0 |
4134 |
|
카이저소제 |
2012-06-15 |
0 |
2516 |
|
록초 |
2012-06-14 |
0 |
2303 |
|
록초 |
2012-06-08 |
0 |
2233 |
|
heisong129 |
2012-06-05 |
0 |
2914 |
저는 통역을 근 7년 했는데 요즈음 통역이란 직업에 대하여 다시 생각되는게 있습니다. 통역으로 우리가 가지고 있는 지식과 정보를 너무 낮은 가격 혹은 무료로 서비스해 보내는것이 아니는가란 생각이 듭니다. 통역분야의 선배님들은 어떻게 생각하십니까?