통역 부탁요 .중국어로 통역좀 .흑흑흑 0

팝핀온달 | 2010.04.02 14:35:33 답변: 4 조회: 1993
지역中国 新疆维吾尔自治区 吐鲁番市 분류외국어·번역 https://life.moyiza.kr/qna/2209867

지금부터 하나하나 챙겨서더 좋은 모습으로 발전해 나가도록 합니다.

기초품질만 지켜진다면또한 옛것의 나쁜 습관만 버려진다면대충대충?… 이정도면 되겠지?

대충대충, 이정도면 되겠지?? 이런 맘으로 일을 할꺼면…. 지금이라도 바로 발을 빼는게 어떨지 신중히 생각 바랍니다

앞으로의 서진테크는 천하무적말 그대로…WORLD BEST가 되지않을까요

우리 스스로 WORLD BEST라고 입으로 현실화 시키지 말고, 행동으로 WORD BEST

만들어 봅시다….

IP: ♡.44.♡.149
4개의 답변이 있습니다.
무우 (♡.221.♡.197) - 2010/04/03 11:12:13

통역은 현장에서 구두로 번역하는것을 말합니다. 따라서 이 경우에는 번역이라고 해야겠지요. 긴 문장의 경우 그냥 번역해달라면 보는 사람도 벅차므로 도움을 받기가 힘듭니다. 다만 서투르더라도 본인이 한번 번역하고 교정을 부탁하면 많은 도움을 받을수 있지 않나 싶네요.

의견 쓰기
아메 (♡.4.♡.61) - 2010/04/03 17:30:56

希望从现在开始争取以更好的对策发展。
只要搞好基础品质, “还有把以前的坏习惯扔掉的话就差不多了。”
要是以“差不多的话可以”这种心态来干的话,现在放弃也不晚。希望慎重考虑。
以后서진테크会是天下无敌。。。也就是WORLD BEST。。。
首先不要光在嘴上说WORLD BEST, 要以行动证明WORLD BEST。
번역이 재대루 되였는지는 모르겟지만 도움이 도였으면 함니다.

의견 쓰기
Blue07 (♡.169.♡.92) - 2010/04/04 10:26:47

首先不要光在嘴上说WORLD BEST, 要以行动证明WORLD BEST。

와 이말이 좀 찔림.... 아메님 ..번역잘햇어요 ..

의견 쓰기
6000000 (♡.40.♡.231) - 2010/04/06 21:08:05

http://pds17.egloos.com/pds/201003/23/09/Blam.swf

의견 쓰기
제목 상태 답변수 글쓴이 날짜
1
리미악마
10/04/07
4
팝핀온달
10/04/02
2
red wine
10/04/02
4
유까
10/04/02
0
jedai
10/04/01
9
렌즈
10/03/24
2
zhengfudan
10/03/23
9
울보꼰쥬
10/03/20
6
lmh770608
10/03/19
모이자 모바일