-> 여러분, 우리 한국어의 ' ...하기 위해서 '라는 표현. 즉, 왜 ...를 하는지의
목적을 나타내는 표현은, 영어로 in order to do.... 라는 것을 충분히 공부했습니다.
오늘은, '...하지 않기 위해서' 라는 표현을 공부해 봅시다.
...하기 위해서 ; 긍정문
...하지 않기 위해서 ; 부정문
아침 출근시간에, 차를 이용하는 사람들은 보통, 교통혼잡을 피하기 위해서 집을 일찍
나가죠. 그리고, 전철을 이용하는 사람들은, 전철을 놓치지 않기 위해서 집에서 일찍
나가기도 하죠. 이 한국어 표현을 영어로 어떻게 말하면 좋을까요?
1. 나는 교통체증을 피하기 위해서 일찍 나갔다.
2. 나는 전철을 놓치지 않기 위해서 일찍 나갔다.
먼저, in order to do...를 써서 나타내면,
1. I left early in order to avoid heavy traffic.
2. I left early in order not to miss the train.
우리 한국어에서, '..하지 않기 위해서'라고 말할 때는 '않'을 '기'앞에 붙여서
부정문을 만들듯이, 영어에서는, not 을 to부정사앞에 붙여서 부정문을 만듭니다.
그러니까,
나는 그 전철을 놓치지 않기 위해서 서둘렀다.
I hurried in order not to miss the train.
-> 여러분, 그런데, 영어에서, '...하지 않기 위해서' 라는 표현으로 잘
쓰이는 표현이 또 하나 있는데, 그것이, so as not to do..... 입니다.
in order to do..... ; ....하기 위해서
in order not to do.... ; ....하지 않기 위해서
so as to do... ; ....하기 위해서
so as not to do.... ; ....하지 않기 위해서
** so as to do.... 는 보통, so as not to do... '...하지 않기 위해서'라는
부정의 표현으로 많이 쓰입니다. in order not to do.... 보다는 좀 딱딱한
문체이지만, 영어를 공부하다 보면 많이 나오는 표현이기 때문에 오늘 정리해
봅니다. 자, 기억합시다. ' ....하지 않기 위해서'는 다음의 2가지 표현으로 가능함을.
in order not to do.... ; ...하지 않기 위해서
so as not to do..... ; ...하지 않기 위해서
I hurried in order not to miss the train.
I hurried so as not to miss the train.