주간 베스트 월간 베스트 3개월 베스트 베스트 게시물
too much ? very much? 2 5,898 핑크뮬리
want ? need? 1 5,262 핑크뮬리
为什么叫东西不叫南北 0 6,014 핑크뮬리
외로움 vs. 심심함 0 5,975 핑크뮬리
꽃배달 한국, 중국 전지역배송

This is the BBC news, hello I am Johnson Izard.

다이라 | 2016.09.15 03:08:27 댓글: 0 조회: 879 추천: 0
분류영어 https://life.moyiza.kr/langstudy/3165160
标题:BBC新闻在线收听附字幕(2016-08-02)

听力内容:

This is the BBC news, hello I am Johnson Izard.

Latest reports from the besieged Syrian rebel-held city of Aleppo suggest that only a small number of civilians and fighters have made use of humanitarian corridors set up by Russian and Syrian forces. About 300,000 people are still in the city. Russia says that 169 civilians have left, among them, this woman who criticised the rebels' actions. We left without our remaining children. May God punish them. They did not allow us to leave. They deprived us of gas, water, electricity and bread. There were no medicines. They used to tell us, you live with us or die with us. But the Syrian opposition said the crossing points in the divided city remained closed. Zuhair, an activist, told the BBC the government was just putting on a show. Many people, I can tell you, though, they were assembling around these corridors. But I can assure you that none of them have left yet. It's just a show from the regime that people are leaving and these members are preventing, you know, people from leaving. But it's totally wrong.

据叙利亚城市阿勒颇最新报道,只有少数居民和士兵使用了“俄叙”开通的人道主义走廊,目前阿勒颇被反对派武装控制。约3万居民仍滞留在该城。俄方称有169名居民已安全撤离,请听这位女市民对反对派行径的谴责。孩子们还留在城内。愿上帝惩罚这些反对派。他们不准我们离开。断绝了我们的水电煤和食物。且缺少药品。我们要和他们共生死。但叙利亚反对派表示,城市出入口仍处于关闭状态。活动人士祖海尔对BBC称政府是在演戏。人们聚集在走廊附近。但我敢肯定还没人离开这里。政府只是在做做样子,表面上是离开,其实谁也无法离开。这大错特错。

All 16 people on board a hot air balloon when it caught fire and crashed in the American state of Texas are confirmed dead. It's not clear what caused the crash. But several witnesses say they saw it collide with a powerline before catching fire. David Wallace reports. It's thought the balloon struck powerlines before bursting into flames in a rural area about 30 miles south of the city of Austin. One eyewitness described how, having hit the ground, the balloon then turned into a fire ball. Accident investigators have been working to establish the identity of those on board, and to pinpoint precisely what caused the disaster. It's one of the worst tragedies in hot air balloon in history. Only a crash in the Egyptian city of Luxor three years ago, in which 19 people died, claimed more lives.

德州发生热气球着火坠落事件,热气球上的16人全部遇难。目前还不知道事故原因。但多名目击者称热气球在着火前撞上了电线。请听大卫·华莱士的报道。在距离奥斯汀南部约30英里乡村,一个热气球在装上电线后着火坠落。一名目击者描述了热气球坠落,变成火球的景象。事故调查人员正在确认遇难者身份,调查事故原因。这也是热气球历史上最为惨烈的事故之一。三年前,埃及卢克索热气球事件造成19人遇难。

The International Olympic Committee has announced that it's setting up a three-member panel that will have the final say on which Russians can take part in the Rio Olympics, which start on Friday. Last week, the IOC was widely criticised when it declined to impose blanket ban on Russia, despite revelations of state-backed doping. Its Director of Communications Mark Adams said the executive board would rule on each case. This review panel will look at every single decision of every single athlete to make sure that the IOC is happy with the decision that's been taken, that they've made all of these different levels of steps and that the decision by the ICAS arbitrator is also putting that forward. Then it's up to the panel to decide if they accept or not for each individual athlete.

国际奥委会宣布,一个由三名执委组成的审核小组将最终裁定俄罗斯运动员参赛资格,里约奥运将于本周五打响。俄罗斯发现国家扶持服药行为,奥委会上周宣布不会对俄运动员施行全面禁赛,此举引发广泛指责。国际奥委会公关部主任马克·亚当斯表示,该小组将对俄罗斯运动员逐一进行裁定。审核小组将对每名运动员进行逐一裁定,确保让国际奥委会满意,他们采取了各种形式的方法,国际体育仲裁法庭理事会也会给予帮助。并将由审核小组决定每名运动员的去留。

Saudi-led forces say they killed dozens of Houthi rebels in airstrikes in Yemen, after they attempted to force their way across the nearby border with Saudi Arabia on Saturday. The coaliation said it repulsed the incursion near the Saudi city of Najran, but that seven Saudi soldiers have been killed in the fighting. BBC News.

据沙特领导盟军表示,数十名胡塞武装在也门空袭中丧生,武装分子试图于上周六进入沙特边境。联军称他们击溃了试图进入奈季兰省的武装分子,但仍有7名沙特士兵在交火中丧生。BBC新闻。

The Turkish President Recep Tayyip Erdogan says he wants to bring the country's spy agency and the head of the armed forces directly under his own control, following the failed military coup two weeks ago. In a television interview, Mr.Erdogan said his government would bring the necessary changes before Parliament.

土耳其于两周前挫败一场军变,土耳其总统埃尔多安表示,他希望直接管辖武装部队总参谋部和国家情报局。在电视采访中,埃尔多安希望在议会同意的前提下施行必要改革。

The Tunisian government is expected to fall after the prime minister Habib Essid suffered an overwhelming vote of no-confidence in the national parliament. Rana Jawad is in Tunis. The confidence vote on the government came after a month of wrangling over the fate of the prime minister, following pressure on him from the country's president to resign. Prime Minister Habib Essid refused to step down, citing respect for the constitutional process, and instead, called on the Tunisian parliament to decide his fate. In the end, an overwhelming majority of MPs voted to oust him from office. Most lawmakers accused him of failing to deliver on economic reforms needed to ease the country's high unemployment rates.

突尼斯政府未通过总理哈比卜·埃西德提请的议会信任表决,突尼斯政府或将面临改组。请听拉娜·贾瓦德为您从突尼斯发回的报道。一个月前,总理埃西德备受辞职压力,关于总理去留问题,议会举行了信任表决。总理埃西德拒绝辞职,称他尊重宪法程序,并要求议会决定他的去留问题。最终,议会成员以多数票罢免了总理。多数议员指责他未施行经济改革,失业率水平居高不下。

Several hundred people have attended a rally in the Canadian capital, Ottawa, to protest about the death of a Somali man while in police custody. Abdirahman Abdi died on Monday, a day after being arrestd by Ottawa police. They were responding to reports over disturbance.

一名索马里人遭警方逮捕后死亡,数百人在渥太华举行抗议集会。阿卜迪于本周一离奇死亡,渥太华警方于前一天将他逮捕归案。警方接到骚扰报警后出警。

The Olympic man's doubles tennis champions Mike and Bob Bryan have pulled out of the Rio Games, citing health concerns. The brothers, from the United States, posted on their Facebook page that their family health was their top priority. Many athletes have withdrawn from the Games over concerns about the mosquito-borne Zika virus.

因健康问题,奥运会男双金牌获得主布莱恩兄弟退出里约。美国两兄弟在“脸书”上表示,家人健康是他们的头等大事。因担忧寨卡病毒,多名运动员已宣布退出奥运。

And Pope Francis has urged young people not to become lazy couch potatoes, and instead, engage in social activism and politics to create a more just world. The Pope made his appeal on the penultimate day of his visit to Poland at an open-air vigil attended by about 1.5 million people in a field near Krakow. He expressed his dismay over how the time and energies of many young people were swallowed up by their use of computers, smart phones and video games. BBC News.

教宗方济各呼吁年轻人不要成为懒惰的电视迷,要参与社会活动并投身政治,为创造一个更加公正的世界而努力。在即将结束波兰访问的倒数第二天,教宗发表以上言论,并在克拉科夫举行了露天弥撒,近1500万人参加。年轻人的大量时间精力被手机、电脑和电脑游戏占据,教宗对此表示十分不安。BBC新闻。
추천 (0) 선물 (0명)
첨부파일 다운로드 ( 1 )
IP: ♡.40.♡.237
9,007 개의 글이 있습니다.
제목 글쓴이 날짜 조회
청개구리
2013-02-17
12827
청개구리
2011-08-09
21980
청개구리
2011-07-31
19900
청개구리
2011-07-14
19172
청개구리
2011-06-28
20799
청개구리
2011-06-13
21285
청개구리
2011-06-03
14591
코코라
2017-01-08
2550
다이라
2017-01-01
1920
에미야
2016-10-10
3683
qingtian6
2016-10-01
2764
다이라
2016-09-24
1173
다이라
2016-09-23
1419
다이라
2016-09-23
885
다이라
2016-09-22
756
다이라
2016-09-21
694
다이라
2016-09-20
738
다이라
2016-09-20
735
다이라
2016-09-19
796
다이라
2016-09-18
755
다이라
2016-09-18
561
다이라
2016-09-17
791
다이라
2016-09-17
753
다이라
2016-09-15
879
다이라
2016-09-15
692
다이라
2016-09-14
666
다이라
2016-09-14
600
JYUNPARK
2016-08-04
1525
모이자 모바일