주간 베스트 월간 베스트 3개월 베스트 베스트 게시물
우리말 단어 뜻풀이-ㅅ편(1) 0 61 글쓰고싶어서
우리말 단어 뜻풀이-ㅅ편(2) 0 51 글쓰고싶어서
우리말 단어 뜻풀이-ㅈ편(1) 0 50 글쓰고싶어서
우리말 단어 뜻풀이-ㅈ편(3) 0 50 글쓰고싶어서
우리말 단어 뜻풀이-ㅅ편(3) 0 45 글쓰고싶어서
우리말 단어 뜻풀이-ㅅ편(4) 0 39 글쓰고싶어서
연길시 신화서점 조선말 도서

Did you went to tell me something

올리브 | 2007.04.24 15:41:41 댓글: 6 조회: 516 추천: 7
분류영어 https://life.moyiza.kr/langstudy/1751577
Dentists always ask question when it is impossible for you answer.
My dentist had just pulled out one of my tooth and telled me to rest for a while.
I tried say some thing,but my mouth was full of cotton wool.
He knew I collected match boxes and answered me weather my collection was growing.Then he answered how my brother was and weather I like my new job in London.In answer these qustion I either noded or make strange noise.Meanwhile my tongue was busy searching the hole where the teeth had been.I suddenly felt very worried,but I could not say any thing.when the dentist at last removed the cotton wool fron my mouth I able to tell him that he had pulled out the wrong teeth.
추천 (7) 선물 (0명)
IP: ♡.35.♡.245
열심히살자 (♡.82.♡.139) - 2007/04/26 15:41:28

안녕하세요 영어 잘하시네요 제가 못해서 그런가 무슨뜻인지 모르갯지만 치아 아픈것같고 현재 치과 의사대해서 문의하는같네요 ㅎㅎ 저두 회사출근하다가 때리치고 지금영어회화반을 다닌지 한달이라 ..무슨뜻인지 잘모르겟습니다 나는 언제쯤이렇케 글을 쓸가 i like my new job ㅎㅎ나는 나의 직장이 좋타 이말맞습니까 친하고싶네요 영어잘하는사람보면 <a href=mailto:jietouliumang5@hotmail.com>jietouliumang5@hotmail.com</a> 부탁합니다 영어를 좀 배웁시다 ㅋㅋ

올리브 (♡.141.♡.228) - 2007/04/26 20:41:25

미안,저두 영여 배우는중이에요,일요일마다 학원다니면서 배워요.
지금은 NEW2를 배우고있어요.같이 열심히 배워나갑시다.화이팅!

열심히살자 (♡.67.♡.222) - 2007/05/02 17:28:54

흐미~~`같은걸 배우시넹 난 NEW1 를 배우시는데 지금 골에 잘들어안가서 다시 배울려구합니다 ... 머 형용사 동사 이런걸 너무 몰라서 ㅋㅋㅋ 단어는 알만한데 과문이랑 보면 대충 근데 문장이랑 아직 캄캄합니다 ㅋㅋㅋ 이런정도가지구 2를 따라갈수잇습니까 ??

B.B (♡.0.♡.121) - 2007/05/05 13:57:04

do your best, and then you can catch it...
self-confidence is the first step of success...

Vivia (♡.161.♡.5) - 2007/05/14 12:03:38

이 문장은 이전에 배운 회화책 내용이네요. 그런데 제목 want 를 went로 잘못 쳤네요! 유럽인들의 유모는 보수적인 중국인들 하고 많이 틀리나 봐요

바람돌이 (♡.79.♡.18) - 2007/05/27 22:59:49

* 자~ 함께 영어공부를 해 봅시다. 지금 저의 글을 읽기 전에 여러분 나름대로
- 먼저 위의 원문을 정독(精讀)하며 해석을 시도해 보시고
- 그 후에 원문에서 틀린 부분들을 발견해 보셔요.
- 급한 마음에 원문분석을 게을리건너뛰고 아래의 설명을 보아버리시면 공부에 상당한 마이너스입니다. 꼭 원문분석을 철저히 하신 후에 아래의 설명글을 보아주셔요.

* 원문에 더러 오타가 발견되지만 글 쓰신 분께서는 원문의 오타를 고치지 말고 그냥 놔두셔요. 그래야 어떻게 틀리는 것을 어떻게 고치는지 “문제와 결과”를 우리 모이자 회원님들께서 한꺼번에 다 볼 수 있어서 공부에 더 도움이 되니까요~^^

* 이 게시판이 html이 가능하면 밑줄, 색깔, 굵기, 이탤릭체 등을 처리해가며 더욱 알아보기 쉽게 만들어 드릴 수 있겠지만, 아쉽게도 txt밖에 안 되는듯하여 이 txt 기능 하에서 최대한 잘 표현해 보도록 하겠습니다.

*******************************************************************************

Dentists always ask question when it is impossible for you “to” answer.
치과의사들은 당신이 대답할 수 없을 때(없는데도) 질문을 한다.
[“when"은 원래 ”때“라고 번역하는 것이 맞습니다만 ”고급번역 skill을 다루시려면 항상 “때”라고만 번역하는 것이 아니라 “는데도”등의 다른 형태로도 얼마든지 번역이 가능하며, 그렇게 다루는 것이 고급 번역 테크닉임을 기억해주셔요.]
[it is impossible for you “to” answer로 처리해주셔요. 당신이(“for you"는 "to answer”라는 행위를 하는 주체, 즉 to 부정사의 의미상의 주어입니다) 대답하는 것이 불가능 한데도.... ]

My dentist had just pulled out one of my "teeth" and “told” me to rest for a while.
내 치과의사가 막 내 이빨 중의 하나를 뽑고는 잠시 쉬라고 나에게 말했다.
[여기서 원문에 tooth라고 쓰신 것은 teeth를 잘 못 쓰신 것입니다. tooth가 단수이고 teeth가 복수입니다.
[같이 익혀두면 좋은 예: 단수로 oo가 들어가고 복수로는 ee로 바뀌는 단어의 예들로 다음과 같은 것들도 함께 익혀 두셔요.
foot - feet : 발, 피트(길이의 단위)
goose - geese : 거위]
["A of B"라는 표현은 B중의 A라는 뜻입니다. 그러니까 B가 모집합(母集合)이고 그 중에 A만큼 뽑히는 겁니다.
예: two of five: 다섯 중의 둘
five of them: 그들 중의 다섯
all of them: 그들 중의 모두
그러니까 여기서 “one of my teeth”는 “내 이빨들 중의 하나”가 됩니다.]
[tell의 과거형은 telled라고 하지 않고 “told"라고 씁니다.]




I tried say some thing, but my mouth “was full of” cotton wool.
나는 뭔가를 말하려했으나 내 입에는 솜이 꽉 차 있었다.
[“be full of”는 “~가(으로) 가득 차 있다”는 뜻의 숙어입니다. 같은 뜻의 숙어로는 “be filled with”가 있습니다. 이 숙어는 그대로 외우셔서 이대로 쓰셔야 합니다. 즉, “be full with” 또는 “be filled of”등으로 쓰면 틀리게 되니까 주의해 주셔요.



He knew I collected match boxes and "asked" me "weather" my collection was growing.
그는 내가 성냥갑 수집을 취미로 하고 있음을 기억하고 있었고 내 수집량이 늘어나고 있는지에 대해 물었다. (즉, 의사가 나의 세세한 것에 대해서도 기억하고 질문해주고 있다.)
[여기서 내용상 “answered(대답했다)”는 나올 수 없고요, “asked(질문했다)”라고 해야 되겠습니다.]
[“weather”는 “날씨”라는 뜻으로 “whether(인지 아닌지)”의 오타입니다. 이 단어는 weather로 오타를 치는 경우가 많은 단어이니 스펠링에 특히 주의해 주셔요.]



Then he “asked” how my brother was and "whether" I like my new job in London.
그러고나서 그는 내 형제가 잘 지내는지, 런던에서의 내 새 직업이 마음에 드는지에 대해 물었다. (즉, 대답을 할 수 없는 상황인데도 이것저것 자꾸 묻는다는 뜻입니다.)
[같은 이유로, “answered(대답했다)”는 나올 수 없고요, “asked(질문했다)”라고 해야 되겠습니다.]



In answer these "questions" I either noded or make strange noise.
이 질문“들”에 대답하기 위해서는 나는 고개를 끄덕이거나 괴상한 음으로 대답할 수밖에 없었다. (사실은 이빨을 치료중일때는 고개도 움직일 수 없죠.)
[질문들이니까 s를 붙여 복수로 해야겠죠. 더구나 바로 앞에 these라는 단어가 있으니 당연히 s를 붙여 복수로 받아야 합니다.]



Meanwhile my tongue was busy searching the hole where the teeth had been, I suddenly felt very worried, but I could not say any thing.
내 혀가 이빨들이 있던 곳에서 구멍을 찾느라 바쁜 동안, 나는 갑자기 매우 걱정스러워졌다. 그러나 나는 아무 것도 말할 수 없었다.
[여기에서는 meanwhile이 이끄는 문장과 I suddenly로 시작하는 문장이 별개의 문장이 아니라 한 문장이어야 합니다. 즉 마침표로 끊을 것이 아니라 쉼표로 연결하여야 합니다. meanwhile(~동안)은 부사절이므로 하나의 독립된 문장으로 존재할 수 없기 때문입니다.]



When the dentist at last removed the cotton wool from my mouth I able to tell him that he had pulled out the wrong teeth.
의사가 이윽고 내 입에서 솜을 제거했을 때(한 후에야), 나는 그가 엉뚱한 이빨을 뽑았다는 것을 그에게 말할 수 있었다.
[여기서도 마찬가지입니다만 when을 “~때”로 해석했을 때 보다는 다른 형태(~한 후에야)로 번역하는 것이 번역에서 더 고득점을 할 수 있는 예가 되겠습니다.]

9,032 개의 글이 있습니다.
제목 글쓴이 날짜 조회
청개구리
2013-02-17
13023
청개구리
2011-08-09
22170
청개구리
2011-07-31
20095
청개구리
2011-07-14
19359
청개구리
2011-06-28
20995
청개구리
2011-06-13
21483
청개구리
2011-06-03
14777
재성짱
2007-11-07
541
재성짱
2007-11-07
619
재성짱
2007-11-07
542
나나
2007-10-27
1204
마이키
2007-10-11
652
바람돌이
2007-10-04
729
지단
2007-10-03
1465
지단
2007-09-29
559
쏠로먼
2007-09-28
2549
빠루
2007-09-27
567
지단
2007-09-25
566
지단
2007-09-23
818
물고기
2007-09-22
865
물고기
2007-09-22
400
물고기
2007-09-22
359
물고기
2007-09-22
327
물고기
2007-09-22
388
물고기
2007-09-22
501
물고기
2007-09-22
1924
물고기
2007-09-22
1649
바람돌이
2007-09-21
597
모이자 모바일