주간 베스트 월간 베스트 3개월 베스트 베스트 게시물
too much ? very much? 2 5,917 핑크뮬리
want ? need? 1 5,273 핑크뮬리
为什么叫东西不叫南北 0 6,040 핑크뮬리
외로움 vs. 심심함 0 6,002 핑크뮬리
꽃배달 한국, 중국 전지역배송

외국인으로부터 집들이 초대를 받았다고 하자...

林海雪源 | 2003.04.02 13:26:16 댓글: 0 조회: 2020 추천: 50
분류영어 https://life.moyiza.kr/langstudy/1751073
Oh, you really shouldn’t have.

외국인으로부터 집들이 초대를 받았다고 하자. 처음 초대를 받았을 때 하는 말부터 다큐멘터리를 찍는 기분으로 따라가 보자.

1. Would you like to come over to my house warming? (우리 집들이에 오시겠어요?)

여기서 over는 거리감을 나타내는 기능을 한다. come이 아니라 come over라면 ‘건너오다’ 정도의 느낌이다. 문제는 그 다음이다. 초대를 받은 사실이 너무 기뻐서 그냥 Thank you만 연발해서는 안 된다. 감사하다는 말과 함께 꼭 다음과 같이 말할 것.

2. What should I bring?(뭘 가져갈까요?)

만만한 친구 사이가 아니라면 상대방은 십중팔구 다음과 같이 대답한다.

3. Just bring yourself.(몸만 오세요.)

또는 ‘Just bring your appetite(식욕만 가지고 오세요)’라고도 한다. ‘평소 솔직한 외국인들의 말이니 그냥 시키는 대로 해야지’라고 하다간 큰코 다친다. 이런 외교적 언사에 속아넘어가지 말아야 한다. 꽃이나 와인 한 병 정도를 사가지고 가면 적당하다. 그런데 이 외교적 언사의 절정은 선물을 들고 서 있는 나에게 문을 열어주며 그가 하는 말이다.

4. Oh, you really shouldn’t have.(아이고, 뭐 이런 걸 다….)

‘You really shouldn’t have brought this(이런 건 가져오지 말았어야 했다)’를 회화체로 줄인 말이다. 이런 말투에 관한 한 그들도 우리와 똑같은 기분으로 이 말을 사용한다는 것을 잊지 말자. 만약 우리가 집주인의 입장이라면 ‘Thank you!’하고 선물을 넙죽 받지 말고 ‘정말 이렇게까지 하실 건 없는데…’하는 표정을 지으며 ‘Oh, you really shouldn’t have’라고 말한다면, 상대방도 당신을 ‘정말 사귀어 볼 만한 문화인’으로 느낄 것이다. 참, 위와 같이 말하는 외국인에게 뭐라고 대답해야 하냐고? 그냥 깔끔한 미소로 상대를 응시하면 충분하다.
추천 (50) 선물 (0명)
IP: ♡.46.♡.159
9,009 개의 글이 있습니다.
제목 글쓴이 날짜 조회
청개구리
2013-02-17
12866
청개구리
2011-08-09
22022
청개구리
2011-07-31
19941
청개구리
2011-07-14
19212
청개구리
2011-06-28
20843
청개구리
2011-06-13
21322
청개구리
2011-06-03
14626
pilgr
2003-05-27
968
배추
2003-05-16
1492
pilgr
2003-05-01
1478
林海雪源
2003-04-15
1074
林海雪源
2003-04-15
1077
林海雪源
2003-04-02
2020
2cool
2003-03-26
976
2cool
2003-03-26
874
2cool
2003-03-26
1005
pilgr
2003-03-26
1440
林海雪源
2003-03-24
1313
조청복
2003-03-22
634
2cool
2003-03-18
507
2cool
2003-03-18
554
2cool
2003-03-18
988
pilgr
2003-03-16
811
2cool
2003-03-15
690
2cool
2003-03-15
641
2cool
2003-03-15
460
2cool
2003-03-15
585
林海雪源
2003-03-14
1085
모이자 모바일